Just the right amount of jargon
Mastering the use of jargon increasingly seems to be a key to building strong, creative teams and collaborative environments. In the past, I’ve spent a great deal of time trying to stamp jargon out of the language of teams I’ve led. Improperly deployed jargon can often be confusing, obfuscating the real meanings under the word or creating more conversation about the jargony bit than the actual topic at hand. George Orwell’s Politics and the English Language convinced me that using jargon has an ethical and power relationship dimension. When you use words that only specialists know, you (potentially) (deliberately) leave non-specialists out of a conversation and disempower them.
Most importantly, my skepticism of jargon also stems from a belief that jargon tends to make things static and close off avenues of exploration. In an earlier post, I wrote:
What I noticed, though, was a rush to put labels on ideas and capture the dynamic within an existing, perhaps widely known concept (value chain, purchase cycle, influencer strategy). The words were all useful, but they seemed to dampen the energy of the conversation – they didn’t tell us who was doing what to whom (or, more importantly for marketers with whom) or offer theories of why.
I suggested that we should avoid putting conceptual labels on dynamics during a brainstorm. That we should stick to people dynamics — getting inside people’s heads would get us to better ideas. Being inside people’s heads would give us a better handle on whether the idea was good or not.
If you have a very specific, precise word for something, you’re pretty much gating it off from the critical, heretical scrutiny that leads to invention and creativity.
My reaction against jargon is not quite a reflex, but it is a going-in assumption that I operate under. Stephen Fry, however, has me moving towards more balanced and more explicitly proactive approach to jargon with teams I work with.
Fry’s influence comes by way of The Ode Less Travelled, a quirky, nifty volume in which Fry encourages people to join him in a long-held hobby of his: writing poetry (for purely personal purposes). I picked up the book at Keats House while visiting London, all intoxicated by words and speaking and always interested in Stephen Fry. In the book, Fry makes compelling arguments for re-engaging in poetry (“verse is one of our last stands against the instant and the infantile”) but insists that there is no royal road. In distinct contrast to Allen Ginsberg’s horse-shit comment that anyone can play jazz, you “just pick up your horn and blow”, Fry is quite adamant that you don’t just put pen to paper and anything goes. You need to learn some rules — rules which have funny names like scansion, spondee, and trochee — but they’re worth learning.
In the process of encouraging people to learn difficult things, Fry also makes some interesting statements about jargon. First, he starts by rather harshly dismissing the reflexive dismissal of jargon (which clearly I took a little personally):
Only an embarassed adolescent or deranged coward thinks jargon and reserved languages are pretentious and that detail and structure are boring. Sensible people are above simpering at references to colour in music, structure in wine or rhythm in architecture. When you learn to sail, you are literally shown the ropes and taught that they are called sheets or painters and that knots are hitches and forward is aft and right is starboard. That is not pseudery or exclusivity, it is precision, it is part of initiating the newcomer into the guild.
I still believe that jargon is often misused as a way of being showy or keeping people out of the guild. However, I have been on a long series of jags about the importance of getting seriously good at a discipline, getting down on serial neophytism posing as generalism, and in general, going deep. So the above passage stopped me cold. Later, Fry softens the line but hardens the thinking:
most activities worth pursuing come with their own jargon, their private language and technical vocabulary. In music you would be learning about fifths and relative majors . . . I could attempt to ‘translate’ words like iamb and caesura into everyday English, but frankly that would be patronising and silly. It would also be very confusing when, as may well happen, you turn to other books on poetry for further elucidation.
Even tighter, he later adds, “no art worth the striving after is without its complexities.”
So, now I’m expanding one of my rules as a meeting or team leader from stamping out jargon to creating the right level of jargon. Bad jargon obfuscates meanings, establishes bogus power structures within a group, and often stamps out the nuance and possibility of exploration that can lead to creative thinking. On the other hand, jargon can provide the common language that every group, especially those in which people are collaborating across, between and within disciplines, needs.
One place to find the balance is in Nabokov’s characterization of jargon as “convenient and innocuous nomenclaturial handles.” Convenience and innocuousness are key: does the jargon speed the conversation? is it innocuous or does it call undue attention to itself? Most important, does it function as a handle and not a thing unto itself?
February 16th, 2010 at 9:22 am
Great post.
I’ve been reading a lot of books lately about creating and giving presentations. The topic of jargon consistently comes up.
The one thing that you don’t touch on here is context. In speaking with our peers – or more specifically our internal teams, jargon as Fry gives in his sailboat example can be helpful if not necessary.
But in speaking with clients, potential clients, or the un/semi-initiated public – jargon is not so good.
One of the books I read used Steve Jobs as an example – which generally is a bad idea as he can be a bit of an anomaly – but I liked the example anyway. When describing OSX during its launch he said “We made the buttons on the screen look so good you’ll want to lick them.” Something that everyone can understand.
There was a great episode of Planet Money that where they asked their listeners to translate the jargon from a an Economist’s paper. Statements like “hybrid translog cost functions”. Planet Money does a great job poking fun at the Economist. And the Economist does a great job of giving them the context. These papers are mostly written to be read by other Economists – and phrases like that above carry very specific information that can’t be misinterpreted.
http://bit.ly/5cgSfa
February 16th, 2010 at 9:28 am
DdC! (I think that’s a good moniker for you . . . Directed by DdC, Producer DdC)
Totally in synch about context, tho I think jargon cuts both ways outside of a discipline (“We call this a ____”) or inside (or with clients and internal teams).
Your Planet Money reminds me of something that happened to me recently. I had read dozens and dozens of pages about this thing called ‘value tier migration’ and seen some charts that looked more like fluid dynamics illustrations than anything to do with people conducting commerce with other people. At one point, I blurted out, “Help me guys, what am I missing. Value tier migration sounds like getting customers to buy more or step into a higher level of subscription . . . what am I missing.” The answer? “Yeah, that’s pretty much it.” Oi oi oi.
February 17th, 2010 at 2:22 am
great article kip. i think that most jargon i’ve seen used in agencies is as a way to ensure job security and make people feel badly about themselves. how we come to jargon usage in the agency world is very bruce lee in a way IMO, because when you enter, you know no jargon, then you spend years learning jargon, and then after you know it all, you drop the jargon.
overall, there is no end to jargon and self-flagellation in agencies, about 75% give or take of agency life is this, posturing and self-flagellating is inherent to the advertising process so most people in the soup so to speak never get past the middle part of this model i just outlined for you. i think the best way to confront jargon is to get yourself a nice title, then insist on talk plainly in meetings, as you do. an equally good way i would suggest is to make up jargon and then seed it into conversation and see if anyone calls you on it. i’ve done this and it’s a pretty good litmus test to indicate whether or not you are surrounded by morons. which most of the time you will find is in fact the case.
February 17th, 2010 at 5:58 am
Thanks for coming by, GG (like Gordon Gekko!) Your story about seeding faux-lingo reminds me a of a story. I was working at a games company where the MD was big Churchill buff. Of course, on hearing about this, everyone made an effort to learn something about Churchill and find ways to display their knowledge in front of the MD. A friend and I decided to introduce a fake quote and attribute it to Churchill and then see how long it took someone to quote it again in front of the MD. Less than a week.